воскресенье, 6 октября 2013 г.



Cамые «засыпательные» книги

Необычный список - самые " засыпательные " книги, которые рекомендовано читать детям  на ночь.

 

Книги для сна:



1. Баю-баюшки, Луна. Маргарет Уайз Браун

2. Спокойной ночи, Карлхен! Ротраут Сузанна Бернер

3. Рассел не спит. Роб Скоттон

4. Тихая книга. Дебора Андрервуд

5. Колыбельная книга. Андрей Усачев

6. Я все могу сам. Мерсер Майер

7. Гарольд и фиолетовый мелок. Крокет Джонсон

8. Спокойной ночи, Веста-Линнея! Туве Аппельгрен 


 Читайте своим детям !



суббота, 4 мая 2013 г.







  Встречайте  –  интересные факты о сказках и их создателях:
·         Основой для «Сказки о рыбаке и рыбке» Пушкина послужила сказка братьев Гримм «Рыбак и его жена». Пушкинская старуха оказалась у разбитого корыта после того, как захотела стать владычицей морскою тогда, как ее немецкая «коллега» смогла  стать Папой Римским. И только после желания стать Господом Богом осталась ни с чем.
·         Джеймс Барри – создатель Питера Пэна – мальчика, который никогда не повзрослеет – посвятил этот образ своему старшему брату, который умер за день до того, как ему исполнилось 14 лет, и навсегда остался юным в памяти матери.
·         В японском фольклоре существует сказка, напоминающая басню Крылова о вороне и лисице. Только вместо лисицы там фигурирует улитка. Когда ворона ловит улитку, та говорит: «У тебя такой красивый голос, спой молитву Будде, и я спокойно умру». После чего ворона начинает молиться и роняет улитку.
·         Винни-Пух получил первую часть своего имени от одной из реальных игрушек Кристофера Робина, сына писателя Милна. Игрушка же была названа в честь медведицы лондонского зоопарка по имени Виннипег, которая попала туда из Канады. Вторая часть — Пух — была позаимствована от имени лебедя знакомых семьи Милнов.
·         В оригинальном произведении «Книга джунглей» Багира — это персонаж мужского пола.  Скорее всего, русские переводчики поменяли Багире пол потому, что слово «пантера» — женского рода. Такая же трансформация произошла с другим персонажем Киплинга: кот стал в русском переводе «Кошкой, которая гуляет сама по себе».
·         Барон Мюнхгаузен был вполне реальным историческим лицом. В юности он уехал из немецкого городка Боденвердер в Россию на службу пажом. Затем он начал карьеру в армии и дослужился до звания ротмистра, после чего уехал обратно в Германию. Там он прославился тем, что рассказывал необычайные истории о службе в России: например, въезд в Петербург на волке, запряженном в сани, конь, разрезанный пополам в Очакове, взбесившиеся шубы или вишнёвое дерево, выросшее на голове у оленя. Эти истории, а также совершенно новые, приписанные барону другими авторами, и привели к появлению Мюнхгаузена как литературного персонажа.
·         Существует английская народная сказка — аналог русского «Колобка» — в которой главного героя зовут Джонни-пончик. Сюжет сказок практически совпадает за исключением того, что вместо зайца Джонни-пончик сначала уходит от двух рабочих. Самым распространенным «коллегой» Колобка можно назвать Пряничного (Имбирного) человечка из США. Первое письменное упоминание о Колобке датировано 1873 годом. Именно тогда сказка «Колобок» была опубликована в сборнике Афанасьева.
·         По одной из версий известная отрицательная героиня многих русских сказок Баба Яга произошла, от восточного слова Бабай ага  - злой господин.
·         Большинство сказок, известных нам под авторством Шарля Перро, братьев Гримм и других сказочников, возникли в народе в эпоху Средневековья, а их оригинальные сюжеты порой отличаются жестокостью и натуральностью бытовых сцен. Например, волк съедает не только бабушку, но и полдеревни в придачу, а Красная Шапочка затем заманивает его в яму с кипящей смолой. В сказке о Золушке сёстрам всё-таки удаётся примерить башмачок, для чего одна из них отрубает себе палец, а другая — пятку, но затем их разоблачают своим пением голуби.
·         Сказка «Волк и семеро козлят» в Румынии известна под названием «Коза и три козлёнка» в изложении Иона Крянгэ. Поэтому при съёмках совместного советско-румынско-французского музыкального фильма «Мама» по мотивам этих сказок число козлят выбрали среднее арифметическое — пятеро.
·         Сказка «Мудрец из страны Оз» американского писателя Фрэнка Баума не издавалась на русском языке до 1991 года. В конце 30-х годов Александр Волков, который по образованию был математиком и преподавал эту науку в одном из московских институтов, стал изучать английский язык и для практики решил перевести эту книгу, чтобы пересказать её своим детям. Тем очень понравилось, они стали требовать продолжения, и Волков помимо перевода начал придумывать что-то от себя. Так было положено начало его литературному пути, результатом которого стал «Волшебник изумрудного города» и много других сказок о Волшебной стране.
·         Читая сказку "Муха-Цокотуха" Чуковского, дети часто задают вопрос: «Что такое "цокотуха"?». Толковый словарь русского языка под редакцией Т. Ф. Ефремовой поясняет: цокотуха, ж. разг.- сниж. —Тараторка, болтушка.
·         При прочтении сказок братьев Гримм, наблюдается странная тенденция – женщины в них ведут себя гораздо хуже, чем мужчины. В сказках встречается шестнадцать злобных матерей или мачех и всего три злобных отца или отчима. Злых ведьм  - двадцать три, тогда как злых колдунов всего двое. И, наконец, тринадцать молодых женщин убивают или предают мужчин, которые их любят, тогда как из мужчин на такую подлость отваживается всего один.
·         У известного всем хитрого Дуремара из сказки Алексея Толстого «Золотой ключик» существовал реальный прототип. В 1895 году в Москве обитал французский доктор Жак Булемард – страстный поклонник лечения пиявками.  Он был невероятно популярен главным образом потому, что над ним можно было весело посмеяться, наблюдая за его манипуляциями с пиявками. Русские дети наблюдая, как он ловит пиявок на болотах, в длинном плаще от комаров, дразнили его Дуремаром, коверкая фамилию. Именно этим колоритным образом удачно воспользовался Толстой.
·         Одна из версий возникновения Чеширского кота из «Алисы в стране чудес» звучит так: в графстве Чешир во времена Ричарда III жил лесничий Кэтерлинг, который свирепо ухмылялся, когда ему удавалось поймать браконьера. Другая же версия говорит о том, что кот был назван в честь знаменитых чеширских сыров, похожих на голову улыбающегося кота. А вот умение исчезать и появляться знаменитый персонаж унаследовал от Конглтонского кота-призрака, легендой о котором был очень впечатлён Льюис Кэррол.
Надеюсь, что смогла, хотя бы ненадолго, вернуть вас в сказку.

понедельник, 4 марта 2013 г.

«Счастливые родители» в марте 2013

 Журнал «Счастливые родители» — предлагает молодым родителям самый полный спектр информации о всех стадиях материнства и первых годах жизни ребенка.
Журнал выходит в семи странах.
В России журнал издается с марта 1998 года.
Периодичность: ежемесячно.
Журнал  предлагает молодым родителям самую необходимую информацию обо всех стадиях материнства и первых 4-х годах жизни малыша.
В журнале представлены рекомендации ведущих российских и зарубежных специалистов по вопросам беременности, родов, кормления и ухода за ребенком.
Знакомит читателей с последними достижениями в области акушерства, педиатрии, диетологии и психологии.  Модные новинки и обзоры товаров для детей всегда красивы, полезны и практичны.  Обзоры косметических новинок и рекомендации по уходу за собой. А также полезные советы и интересные идеи по созданию и обустройству уютного дома.
Только в журнале «Счастливые родители» Вы можете узнать самую достоверную и актуальную информацию.
В рубрике «Звездные родители»: певица Мария Макарова.
В рубрике «Совсем маленький»: Делаем кожу крохи идеальной. Обследования, которые малышу необходимо пройти в роддоме.
В рубрике «Диететика»: Комбинированный прикорм. Выбор за малышом: ищем альтернативу нелюбимых продуктов.
В рубрике «Тенденции»: Форумы для мамочек: чем они привлекают.
В рубрике «Специальная секция»: Необходимые покупки для будущей мамы и малыша.
В рубрике «Развитие»: Развиваем навыки чтения.
Посетив филиал № 5  Вы сможете насладиться чтением данного журнала.